Мастер убийств - Страница 24


К оглавлению

24

— Шпионы никогда не останутся без работы.

— Но в наши дни умненькие мальчики, которые приходят к нам по призыву, отслужив свое, бегут от нас, как черт от ладана. Им хочется делать деньги и болтать о всяких пустяках по мобильнику, сидя в кафе на улице Бен-Иегуды. Но мы-то привыкли, что у нас работают самые лучшие. Такие, как ты, Габриель. Теперь же нам приходится довольствоваться парнями, которые слишком глупы или ленивы, чтобы сделать карьеру на гражданке.

— Измените тактику по набору новых агентов.

— Уже изменили. Но сейчас мне более всего нужен ветеран. Такой, который мог бы проводить операции в Европе, не ставя об этом предварительно в известность правительство страны пребывания и не попадая на первые полосы таких изданий, как «Санди таймс». Ты мне нужен, Габриель, ибо я нуждаюсь в специалисте высшего класса. Я хочу, чтобы ты сделал для службы то, что делаешь сейчас для Ишервуда, реставрируя его Вичеллио. Наша служба находится в плачевном состоянии, и я хочу, чтобы ты помог мне ее отреставрировать.

— Я могу отреставрировать полотно, пролежавшее пятьсот лет в грязи и забвении, но восстановить службу, которая на протяжении десяти лет деградировала из-за лености и некомпетентности руководства, — это дело совсем иного плана. Поищи другого ветерана, который поможет тебе поймать террористов и вселить страх божий в сердца твоих сотрудников. Что касается меня, то я подписал контракт с другим человеком.

Шамрон снял очки, подышал на стекла и стал протирать их концом своего шелкового шарфа.

— Между прочим, это был Тарик, — произнес он, осматривая стекла очков в тусклом свете, исходившем от приборной доски. — Неужели я тебе об этом еще не сказал? Ну так сейчас скажу: посла и его жену убил в Париже Тарик. Это его стараниями воды Сены покраснели от крови наших граждан. Повторяю, это сделал Тарик — твой старый приятель.

Габриель неожиданно ударил по тормозам, и очки Шамрона звякнули о ветровое стекло «мерседеса».

* * *

Габриель проехал через поселок Лизард-Таун и покатил по поросшей травой равнине к морю. Загнав машину на парковочную площадку рядом с маяком, он выключил двигатель. Потом они с Шамроном вышли из машины и стали подниматься по обрывистой узкой тропинке в скалы. В воздухе стоял неумолчный гул прибоя и слышались пронзительные крики морских птиц.

На краю обрыва горели окна маленького кафе. Хотя официантка сказала, что кафе закрывается, Габриелю удалось обаять ее, и она согласилась принести им два омлета и чайник горячего чая. Шамрон, продолжая изображать герра Хеллера, взял салфетку и с брезгливым видом отряхнул пыль со своих дорогих замшевых мокасин. Девушка, которая их обслуживала, носила множество блестящих браслетов, издававших при каждом движении мелодичный звон. В ее внешности было что-то от Лии; Габриель сразу это подметил, Шамрон, разумеется, тоже.

— Откуда ты знаешь, что это был Тарик?

— А ты о девушке-американке ничего не слышал? О той, которую он использовал, как прикрытие, на чьей квартире жил и которую потом пристрелил, не моргнув глазом? Тарик любит женщин. Плохо то, что конец у всех его женщин один — смерть.

— Мертвая американка, говоришь? И это все, что у тебя есть?

Шамрон рассказал ему о видеопленке, об официанте, который звонил из музея по мобильнику за минуту до того, как посол и его супруга сели в машину.

— Официанта зовут Мохаммед Азис. В компании, которая нанимала его на работу, он выдавал себя за алжирца. Но он не официант и не алжирец. Согласно нашим данным, он работает в организации Тарика вот уже десять лет. В операциях, которые проводит Тарик, он на вторых ролях — находится, так сказать, на подхвате.

Когда девушка со звенящими браслетами на руках подошла к их столику, чтобы долить в чайник кипятку, Шамрон замолчал. Потом, проводив ее глазами, спросил:

— У тебя женщина-то есть? — Шамрон любил задавать вопросы, касавшиеся личной жизни сотрудников, и никакого смущения при этом не испытывал. О своих людях он должен был знать все.

Габриель покачал головой и занялся исследованием плескавшегося в чашке напитка. Молоко на дне, заварка на поверхности — типичный чай по-английски. Шамрон положил себе в чашку три куска сахару, быстро размешал и продолжил расспросы.

— Неужели ты так и не обзавелся любовницей? Какой-нибудь вдовушкой, которую ты вечерами катаешь на лодке?

— Я женщин на своей лодке не катаю. Только Пиила.

— Ах да, Пиил. Твой сторож...

— Да, мой сторож.

— А можно ли мне поинтересоваться, почему у тебя нет подруги?

— Нельзя.

Шамрон нахмурился. Раньше он знал о личной жизни Габриеля все.

— А как тебе эта девушка? — Шамрон кивком головы указал на официантку. — Она с тебя просто глаз не сводит. Не интересуешься, нет?

— Она еще ребенок, — сказал Габриель.

— Это ты у нас ребенок. Самый настоящий.

— Да мне скоро стукнет пятьдесят.

— А выглядишь на сорок.

— Это потому, что я больше на тебя не работаю.

Шамрон стер салфеткой с губ жир от омлета.

— Может, ты не обзаводишься женщиной, потому что боишься, что Тарик ее тоже убьет?

Габриель вздрогнул, как если бы у него над ухом прозвучал выстрел.

— Если ты поможешь мне разобраться с Тариком, тогда, возможно, ты простишь себе то, что произошло в Вене. Я знаю, что ты винишь за это себя, Габриель. Если бы не тунисское дело, Лия и Дэни никогда бы не оказались в Вене.

— Заткнись...

— Возможно, если ты поможешь мне прикончить Тарика, тень Лии оставит наконец тебя в покое и ты снова сможешь зажить нормальной жизнью.

24